Alex | απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
|
ASV | The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
|
BE | Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
|
Byz | απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
|
Darby | The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
|
ELB05 | Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?
|
LSG | Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
|
Pesh | ܥܢܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܡܚܘܐ ܐܢܬ ܠܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܀
|
Sch | Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, weil du solches tun darfst?
|
Web | Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
|
Weym | So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
|